約 5,049,976 件
https://w.atwiki.jp/premium3rd_story/pages/15.html
■システム関係Q.セーブデータは何個ですか? Q. カレンさんやみよちゃんに電話したら休日潰れる? Q. 爆弾って放置してたら全員にホイホイ付くの? Q. パラメータが全然上がらないor占いの効果について Q.みんなのクリア報告パラ高すぎ!なんでこんなに差がでるの? Q. アプローチモードが1回も出来ないんだけど Q. アプローチモードが面倒。攻略に必須? 好感度上がるの? Q. デート何度も行ってるのに好感度がなかなか上がらないんだけど… Q. ときめき度と友好度ってなに? Q. みよちゃん評価でどれが「好き」や「友好」なのかわからない Q. 好感度と親密度って違うの? Q. 月末パラ補正ってなに? Q. ○○が登場しない Q. キャラが王冠かぶってるんだけど Q. 最初から始めたらリッチが増えてない? Q. 店に行くと服にマークがついてるけど何これ? Q. カレンさんから貰えるアイテムの効果は? Q. 自室カスタマイズの写真はいつ増える? Q. お小遣いとバイト代について Q. 服、アクセの色がわかりづらい Q. ADVってどこにあるの?1つも見たことないんだけど。 Q.期末テストの成績とパラメータの関係は? ■イベント関係Q. ローズクイーンになりたい Q. 親友モードないの? Q. 普通にプレイしてても三角関係に絶対入るの? Q. 三角関係ってどうしたらなるの? Q. PvsP(VS)ってなに? Q. PvsP(VS)になるとどうなるの? Q. PvsP(VS)を起こすにはどうしたらいい? Q. Wデートって何? Wデートの発生条件が知りたい Q. 部屋デートについて知りたい、三人デートで部屋デートってあるの? Q. 隠しって何人いるの? Q. 尽って出る? 過去シリーズのキャラって出る? Q. 氷室先生を攻略したい Q. 琉夏のエンディング見たけど、色々と謎が残った Q. 大接近中、せっぱつまった同じ台詞ばっかり聞かされる・・・ Q. 大接近、もう見たくないのに毎回発生する・・・ Q. ものすごい頻度でデートに誘われるんだけど、断ったらまずい? Q. クラブマスターになりたい Q. とき文ってなに? とき文を成功させたい Q. 女友達とのお泊まり会って好感度に影響するの? ■エンディング関係Q. EDの種類ってどれだけあるの? Q. 隠し狙いなのに他の男の子が告白に来た Q. ○○のEDが迎えられない! Q. 三人ED2がみれない Q. 1や2みたいに振っても諦めないキャラいますか? Q. エンドロールは最後まで見ないとダメ? ■ときメモGSシリーズ初心者向けFAQQ. ときめき会話(デート3回目特別会話)って何? Q. コンプスチルって何? Q. キャラの呼び方ってどうやったら変えられるの? Q.誕生日プレゼントを渡せない時があるんだけど、なんで? Q.デートで行けない場所がある Q. 服が高い!みんな着物とか浴衣とかどうやって揃えてるの? Q. 親友モードって何? Q.リロードのやり方は? Q.電源を切らずにゲームをリセットするには?【ソフトリセット】 Q.データに負担が少ない電源の切り方は? Q.デートも注目パラ上げもやってるけど、目当てのキャラがなかなかときめかない!! ■関連商品Q. はばちゃって何? Q. バイノーラルって何?サントラ? Q. OPアニメは入ってないの? Q. トシゲルって何? Q. 攻略本はありますか? Q. 大丈夫?ファミ通の攻略本だよ? ■システム関係 Q.セーブデータは何個ですか? A. セーブデータは20個(ゲームの進行状況を記録)です 足りない場合はPC(mediago 等を利用)、またはPS3 にセーブデータを移してもいいかもしれません ※注意 セーブデータの他にシステムデータが1個、自動作成で作られています おまけの「ミニゲーム」、「アルバム」、「ADV」、「エンディング」や服の購入状況、 カレンさんからのごほうび等々周回用のデータはこちらに記録されているため、一緒に移動させるとそれらのデータがクリアされてしまいます Q. カレンさんやみよちゃんに電話したら休日潰れる? A. 遊びに誘ってOKされれば1日経過するが、情報聞くだけなら何度でも電話できる 男の子をデートに誘うと当然1日経過します念のため Q. 爆弾って放置してたら全員にホイホイ付くの? A. デートしなければほとんど付かない でもデートをしないからといって絶対に付かない訳でもない 爆弾は傷心度が一定以上になることで発生する 相手が嫌がる行動をとることで傷心度は蓄積されていきますが、 普通に進めていると少しずつしか上がらないために爆弾はほぼ付きません 前作までは月末に必ず傷心度が上がるシステムがあり(月に一度も会わないとかなり上がっていた)、 そのせいで爆弾が付きやすかったのですが、GS3ではデートをしない限りは月末の傷心度は上がりません ただし一度でもデートをすると月末に傷心度が上がるようになるため、 そのままデートをせず放置していれば、いずれ爆弾が発生するようになります (なお、Wデートはデートにカウントされないので行っても問題ない) また、デートをしていなくても相手がときめいてしまうとデートに誘ってくるようになるが それを断るとかなり傷心度が上がってしまう デートを断り続ければ、一度もデートしてなくても爆弾がつくことが十分あり得るので注意(検証済み) Q. パラメータが全然上がらないor占いの効果について A. 効率的にパラ上げするならネットで占いを見るのは必須 勉強運…勉強、芸術、文化部コマンドの成功率 行楽運…流行、女友達コマンドの成功率 健康運…運動、運動部コマンドの成功率、ストレス軽減値増 恋愛運…魅力コマンド、デートのお誘い成功率 +α …占いに書いてあるハッピーアイテムを身につけると若干だが成功率が上がる 占いの周期は「血液型別運勢周期 」を参照 パラメータの詳細は「パラメータ」参照 Q.みんなのクリア報告パラ高すぎ!なんでこんなに差がでるの? A. ネットの占いを見て効率的に上げたり、必要であればリロードをする リロードしなくても、休日もパラ上げコマンドを実行すればそれなりに高くなる ※休日のパラ上昇は平日の4倍 占い欄下段"ハッピーアイテム"を着用しているとコマンド成功率が若干上がる ハッピーアイテムは季節ごとに変わるので、季節の変わり目にセーブして手に入らないor使わないアイテムになってたら リロードすると良い また、1年目の大迫先生の補習の後、ストレスが-50になるイベントがあるので、それを使うのも手 ※「大迫力>関連イベント」参照 (この補習イベは赤点3つ取るくらいの低パラが条件なので無理に見る必要はない) 上手くいかない人は「パラ上げのコツ まとめ 」も参考に Q. アプローチモードが1回も出来ないんだけど A. 説明書読んでください Q. アプローチモードが面倒。攻略に必須? 好感度上がるの? A. 攻略に必須ではない アプローチモード(=スキンシップ)は親密度を上げるためのもの 親密度は大接近を起こすために必要なもので、攻略に必要な好感度には影響しない ただし「親友告白」には親密度が一定以上必要なため、親友告白ED狙いの場合は必須 その他のEDに関しては親密度0(アプローチなし)でもクリア可能 ※大接近を起こさなくてもクリアは可能 ※ただし、特定のイベント発生などに親密度が絡んでいる可能性はある 親友告白ED関連やフォークダンスの優先度など、親密度が絡むのでは?という報告が複数あり(検証中、情報求む) Q. デート何度も行ってるのに好感度がなかなか上がらないんだけど… A. デートするだけじゃなく、各キャラクターに対応するパラメータも上げてください Q. ときめき度と友好度ってなに? A. 好感度を構成しているもの ときめき度+友好度=好感度 2つとも相手に好印象を与えることで上がっていきます デートにキャラ好みの服装で行く、三択で良い選択をする バイトで活躍 期末テスト・体育祭などで好成績 一緒に下校する、誕生日・バレンタインにプレゼントを渡す など 基本どちらも相手を構っていると自然と上がっていくので、ときめき度と友好度を細かく気にする必要はない Q. みよちゃん評価でどれが「好き」や「友好」なのかわからない A. ときめきパネル下段の顔、左から 頬を染めている顔→ときめき 口をあけて笑っている顔→好き 口を閉じて笑っている顔→友好 登場直後(無表情?)の顔→普通 口が下がっている顔→苦手 怒っている顔→キライ なお、ときめき「状態」とは、好き~ときめきの好き以上の状態のことです Q. 好感度と親密度って違うの? A. 違います 好感度 デートや学校・季節行事などで相手に好印象を与えると上がっていくもの 好感度が一定以上になることで評価が「普通→友好」、「好き→ときめき」のように上がります 親密度 アプローチ(スキンシップ)することで増えるもの 最大まで上がるとハートの中身が真っ赤になって脈を打つ状態になりますが(通称「ばいんばいん状態」「ばいんハート」)、 これは親密度がMAXなだけで好感度とは無関係です 「ハートが真っ赤でいっぱいになってるのに評価は親友でもないのに友好です、バグですか」 上にも書いてあるように、親密度と好感度は全くの別物なので 好感度を上げない限り、どんなに親密度を上げてハートが赤の状態になっていても評価は上がりません Q. 月末パラ補正ってなに? A. 主人公のパラメータがキャラの注目パラを満たすことで、月末にときめき度が上昇するボーナスのこと キャラにはそれぞれ注目しているパラメータがあり、そのパラメータに対して毎月規定値が設定されています 主人公のパラメータがその規定値を越えていれば、月末にときめき度が上昇します(低い場合は下降) ※詳しい数値は攻略本に掲載されています キャラの注目パラは「EDに必要なパラメータ」を参考に Q. ○○が登場しない A. 「登場条件」参照 Q. キャラが王冠かぶってるんだけど A. アプローチモードでスキンシップをたくさんして親密度を上げたから 王冠はスキンシップの成功累積で出現し、小→中→大(チビ王冠→デカ王冠→キング王冠)と変化していく キング王冠のついたキャラは、△ボタンでキラキラON/OFF可能になり、 キラキラ状態にすると、好感度関係なく親密度が約8割埋まった状態になる (今ある親密度+8割分埋まるのではなく、上限が8割) Q. 最初から始めたらリッチが増えてない? A. EDを見た数によって、最高200リッチまで増える 1つのデータから途中分岐させていくつか見る、でも増える ただし単に周を重ねる(見たことのあるEDを見る等)だけでは増えない Q. 店に行くと服にマークがついてるけど何これ? A. 前の周までに購入&卒業まで「売らずに所持していた」服についている印 本来の販売時期ではなくても、上記の服は最初からお店で販売される 早めに欲しい服や毎回必要だと思うものを購入しておけば、次の周からはすぐに買えるので便利 クリア前にリッチがたくさん余っていたら、買いまくっておくと次の周から買える服が増えるのでとても便利 こちらは見たことのあるEDを繰り返し見るだけでも記録されていくので、古着屋でマークのついていない服を買いあさると良い (ただし上にある通り、同じEDを見るのでは次周の初期リッチは増えません) Q. カレンさんから貰えるアイテムの効果は? A. 「アイテム(ご褒美)」参照 Q. 自室カスタマイズの写真はいつ増える? A. 該当のスチルイベントを見ると1枚、告白EDを迎えるともう1枚、合計2枚 自室フォトフレームをデフォルト絵のままにしてプレイすると、特定のスチルイベントを見た後はそのスチル絵に変わります 各キャラ、アルバムのページ参照 Q. お小遣いとバイト代について A. お小遣い:毎月10リッチ お年玉:毎年1月1日に50リッチ バイト代:1日2リッチ×バイトした日数 翌月1日にまとめて支給 バイトと祝日が重なると休み 休養するとバイトも休み Q. 服、アクセの色がわかりづらい A. 着替え画面右下の、選んだ服の背景色が服の色 または、「服を売る」→左側(PREVIEW)画面の右下で色を確認できる(間違って売らないように!) Q. ADVってどこにあるの?1つも見たことないんだけど。 A. 特定のイベントを見た後、セーブすると出現 DS版では新しいADVが追加されるとセーブデータアイコンに合図が出ましたが、今回は無くなりました 追加されたADV、クリア後に追加されるADV、以前のクリアデータで見たADVは全て、 セーブ後タイトルに戻り「おまけ>ADVイベント」から確認できます ※各ADVの出現条件は「ADVイベント一覧」を参照 Q.期末テストの成績とパラメータの関係は? A. 3rdのデータはまだ出ていないようなので、1stloveから参考値(情報求む) 語学=学力100% 数学=学力80%+気配り20% 選択=流行60%+学力40% 芸術=芸術90%+魅力10% 技術家庭=気配り80%+運動20% ■イベント関係 Q. ローズクイーンになりたい A. 「ローズクイーン・称号」参照 Q. 親友モードないの? A. 今作も健在 「親友モード」参照 Q. 普通にプレイしてても三角関係に絶対入るの? A. 入らない。条件を満たしていても、入るか入らないかは選べる Q. 三角関係ってどうしたらなるの? A. 「三角関係モード」参照 Q. PvsP(VS)ってなに? A. PRIDE vs PRIDE の略 このwikiでは「VSモード」「PVP」「PvsP」などと略されています 三角関係になった後、主人公をめぐって男性2人が険悪になり喧嘩状態になること 詳細は「 PRIDE vs PRIDE 」参照 Q. PvsP(VS)になるとどうなるの? A. 3人でデートできなくなり、放課後の3人下校や喫茶店もできない PvsP後にデートすると、いつもとは違う選択肢(vs相手のことを気にする台詞)が出る 平日&休日外出で、いつもとは違う選択肢が出るイベントが自動発生する 選択肢の選び方によってEDが変化する 「エンディング」参照 パターン1 片方が主人公を諦めるイベント発生 そのキャラの評価は友好になり(固定)、三角関係解消(告白ED2) パターン2 仲直りして三角関係再開、再び3人でデートが出来るようになる(三人ED1) パターン3 卒業までPvsPのまま(女友達ED1) Q. PvsP(VS)を起こすにはどうしたらいい? A. 3年目の6月~11月に発生するので、それまでに発生条件を満たしておく 詳細は「 PRIDE vs PRIDE 」参照 Q. Wデートって何? Wデートの発生条件が知りたい A. Wデートとは女友達(どちらか一人)に誘われるデートのこと 主人公&女友達&男の子二人で遊園地にデートに行くことになる 発生条件 女友達(どちらか一人でOK)が友好以上 次の休日に予定(デート・部活)が入っていない だいたい半年に1回位のペースで発生する(今のところ3年間で最大4回発生の報告あり) Wデートに来る相手は好感度が一番高いキャラと、もう一人はランダム Wデート発生予定の日にデートの予定を入れてしまうと、3年間一度も発生しない可能性あり Wデートの結果は好感度、同乗した回数、相手の乗り物の好き嫌いで変化する Wデート終了時に喜んでいれば好感度アップ、怒っていれば好感度ダウンだと思っていい 乗り物の好き嫌いに関わらず、全部一緒に乗った方が好感度アップします Q. 部屋デートについて知りたい、三人デートで部屋デートってあるの? A. 部屋デートとは男の子が自分の部屋に誘ってくるデートのこと 三人デートでの部屋デートもあります 部屋デート 相手の好感度が「好き以上」であること 相手から家(部屋)に誘ってもらえないと行けない ランダムなので誘われない時はひたすらリロードあるのみ ※攻略本によれば、今までのシリーズよりは誘われやすくなっているらしい(桜井兄弟はイベントがあるので) 三人デートで部屋デート 三角関係である(PvsP中ではない)こと 片方が「好き」、もう片方が「友好」で誘われた報告が多い 両方「好き」でも誘われた報告があるので必ずしも片方が「友好」である必要はないと思われる キャラが「ときめき」になってしまうと二人デートしか誘って来なくなるので好感度の上げすぎに注意 ランダムなので誘われない時はひたすらリロードあるのみ ※三人デートでの部屋デートの詳しい情報や成功報告などありましたら追記お願いします Q. 隠しって何人いるの? A. 4人+サポート兼隠しキャラがいる 詳細は「キャラクター別攻略」へ Q. 尽って出る? 過去シリーズのキャラって出る? A. 尽は紺野先輩のADVイベント 「旧友とバッタリ」に登場、攻略不可 過去シリーズのキャラは「その他のキャラ」参照 Q. 氷室先生を攻略したい A. GS1で攻略できるので、GS1を購入しましょう 氷室零一と天之橋一鶴(はばたき学園理事長)はGS1で攻略できます またGS3で名前だけ出た葉月珪と三原色もGS1の攻略キャラです ただし、ADVで登場した尽は、GS1主人公の弟(サポートキャラ)で、非攻略キャラです Q. 琉夏のエンディング見たけど、色々と謎が残った A. 琉夏の心情や家庭環境については、琉夏のイベントとADVだけでは全て語られていないため、 兄・琥一のイベントとADVを回収する必要があります 兄弟間の感情・家族への感情などは、△ルートやPvsP経由でしか語られていない部分も多く、 兄弟のEDを一通り巡ることで繋がるようになっています Q. 大接近中、せっぱつまった同じ台詞ばっかり聞かされる・・・ A. 「オレもうヤバイかも・・・!」みたいなせっぱつまった台詞は、クリティカル専用の台詞 (クリティカル=タッチした時シャラン♪と効果音が出て、白いキラキラが飛ぶ状態) タッチが得意で毎回クリティカルばっかり出してると、せっぱつまった台詞(おそらく3種)が延々ループしてしまう 3つのハートのうち1つくらい、わざとタッチの種類を間違えてみると(こするハートを溜めタッチするなど)、 まだ結構色んな台詞が出てくるのでお試しを ※タッチの「種類」ではなく「場所」を間違えて青ハート出すと、嫌がられるだけなので注意 他は、毎回的確に正解アプローチをする強運の持ち主でなければ大丈夫でしょう Q. 大接近、もう見たくないのに毎回発生する・・・ A. 発生させない方法について 追加デートを断る ×の選択肢を選んで追加デートすれば海へ寄り道するので大接近は発生しない ××の選択肢を選べば追加デートそのものが発生しない(これらの方法は好感度は少し下がるが数回であれば問題ない) デート中一切アプローチしない しばらくデートしないでおく(そのうち親密度が下がって大接近が起こらなくなる) Q. ものすごい頻度でデートに誘われるんだけど、断ったらまずい? A. 平気 ときめきMAXのキャラだと、2~3回断る程度ならほとんど好感度に影響ない 特に、行き先を言われる前の二択で「その日は用事があって」と言えば、好感度低下はほとんど目に見えない程度 もし下がったとしてもこちらから誘えばすぐ挽回できる ただし傷心度は上がるので、あまりにも断り続けると爆弾が発生する可能性はある(元々冷たくしていた場合も同様) Q. クラブマスターになりたい A.「 クラブマスターへの道 」参照 かなり難関 Q. とき文ってなに? とき文を成功させたい A. とき文とは、「ときめき文化祭」の略で、好感度「好き以上」で1年目文化祭を迎えること 「とき文」参照 Q. 女友達とのお泊まり会って好感度に影響するの? A. 行けば女友達の好感度が上がり、断れば女友達の好感度が下がる 男性キャラの好感度には影響しない 気になる男の子の名前を挙げても、そのキャラの好感度が上がるわけではない ■エンディング関係 Q. EDの種類ってどれだけあるの? 「エンディング」参照 Q. 隠し狙いなのに他の男の子が告白に来た A. 「ED優先度」参照 隠しキャラは優先順位が低めなので、メインの男性キャラとはあまり仲良くしない方がいい メインキャラとのデート回数が0なら絶対に告白に来ないので、隠し攻略中はメインキャラ無視するのが一番手っ取り早い Q. ○○のEDが迎えられない! A. 評価やパラメータが足りていない可能性が高い 告白ED1 評価は「好き以上」になってる?→みよに電話して評価を聞いてみる デートは5回以上した?→評価が好き以上でもデートが5回未満なら告白なし パラメータを満たしてる?→「EDに必要なパラメータ」参照 その他のEDについては「エンディング」を参照し、条件を満たしているかチェックしてください 隠しは1つでもイベントを逃すとクリアできない場合が多いので、「キャラクター別攻略」ページを参考に1つずつ確実にクリアしていこう Q. 三人ED2がみれない A. 「三角関係モード」参照 暫定条件 PvsPを起こしていない 二人の告白ED1の最終要求パラを満たしている 「[[EDに必要なパラメータ」参照 二人とも好感度「好き以上」で三角関係愛情状態(みよの三人の関係情報で両方の顔が赤い)である Q. 1や2みたいに振っても諦めないキャラいますか? A. いる 新名の告白ED1(ただし特定の条件を満たすこと) 特定の条件とは「1年目の外出で発生させる新名との4回のイベント」のこと 4回目のスチルありのイベントまで見ると告白ED1で一度振っても諦めない Q. エンドロールは最後まで見ないとダメ? A. スキップ可能 告白シーンはスキップできませんが、エンドロールは[Lボタン]でスキップできる ■ときメモGSシリーズ初心者向けFAQ DS版GSシリーズ経験者にとっては常識だけど、 GS3から始めた人には分からない・気づかないことがあるようなので、少しまとめてみた。 説明書に書いてないこと、書いてあっても曖昧だったり分かりにくいことに限定。追加・修正頼む。 Q. ときめき会話(デート3回目特別会話)って何? A. その場所でデートするのが3回目、かつデート相手の好感度が「好き以上」の時に 特定の選択肢を選ぶと発生する、いつものデート会話とは違う長めの会話のこと(通称「ときめき会話」or「特別会話」) 3回目について 1回目は普通状態でも、3回目のデート時「好き以上」になっていればOK 「好き以上」になってから3回デートする訳ではないです 場所について 例えば遊園地でのデートは、遊園地という場所に3回来るとときめき会話が発生するのではなく、 乗り物一つにつき3回乗る必要があります 水族館や動物園、はばたき城、臨海公園なども同様です また、イベントホールや映画館にはときめき会話は存在しません 特定の選択肢について 普段なら×反応になるような選択肢の場合が多いが、ときめき会話の場合、デート評価は◎になる 友好以下や親友状態の時などに選ぶと、ときめき会話は発生しない上に×評価 どの選択肢で特別会話が出るかは、各キャラ「デート」ページ参照 甘い会話やキャラの過去エピソードなど、普通にプレイしているだけではなかなか聞けないようなものも多いため、 GSシリーズのやりこみ要素として定番になっている 「おすすめの台詞が聞けるイベント集」参照 また、3rdではときめき会話を聞くことが解放条件のADVも存在する Q. コンプスチルって何? A. 隠しキャラ含む全キャラのED(各1つ以上)を見た後に出現するご褒美スチル 「おまけ>アルバム」の一番下の段のバンビのアイコン(その他)を選択すると開くバンビのアルバム内にある ちなみに「スチル」とは…… 乙女ゲーム特有の言い方で、一枚絵、静止画、イベントCGを意味します なおときメモの攻略本には「アルバムCG」と表記されています スチルを見ると「おまけ>アルバム」に登録されます Q. キャラの呼び方ってどうやったら変えられるの? A. 下校に誘う時(キャラを発見した時)、右画面に出る「NICK NAME」アイコンタッチで呼び方を選べる こちらから誘う場合のみで、向こうから誘われた場合は選べない Premiumでは相手から誘われたときにも呼び名変更できるようになった 友好度によっては呼ぶと嫌がられる名前や、ときめき状態でも嫌がる名前もある 各キャラ「呼び方一覧」参照 ※変な名前を選んでしまうと、もう一度選び直さない限りシリアスイベやEDまでその名前なので要注意 ※未解放のADVがある場合はさらに要注意 「おまけ」のADVについて」参照 Q.誕生日プレゼントを渡せない時があるんだけど、なんで? A. みよちゃんにキャラの情報を聞いていないから キャラ登場後、みよちゃんに電話して「知り合いの情報を聞く」でキャラの情報を見ていないと、 誕生日を知らないことになりスルーしてしまう 男性キャラだけでなく、みよ&カレンも同様(みよは右下のみよアイコンをタッチで情報が出る) 逆に好感度を一切上げたくないキャラがいる時は、情報を見なければ勝手に誕生日をスルーしてくれる 大迫先生は情報を見ても誕生日プレゼントは渡せません Q.デートで行けない場所がある A. パソコンで情報をチェックしてないから 後から追加されるデートスポットや季節限定スポットの一部は、パソコンでそのスポットの情報を見ていないと行けない 同様にフリーマーケットも開催情報を見ていないと行けない フリマデートに誘われたくない時などは、フリマ開催月のパソコンを見なければフリマには誘われない Q. 服が高い!みんな着物とか浴衣とかどうやって揃えてるの? A. 基本的には着回し必須 アクセサリーを変えるだけでも「別の服」と判定されるので、 始めは目当てのキャラ用に一式+アクセ1つ買って、アクセあり・なしを交互に着ていくだけでもOK トータル保温値3になる一式をそろえれば、春~秋中旬まで同じ服で保たせられる 目当てキャラの好きな色は、キャミ・タンク・半袖・スカート・ショーパン などの合わせやすいアイテムで一つ買っておくと便利流行や好きな系統が揃えられない時も、とりあえず評価アップさせられる 着物・浴衣・ドレス・水着など季節ものはポイントカードとセールを上手く使おう ※1年目に全部揃えたいなら春からアルバイトは必須 [ポイントカード]…3リッチで1pt貯まり、10pt=10%OFF 20pt=30%OFF 30pt=50%OFF [セール]…毎年12/23にあるブティック・ジェスの割引セール 50%OFFのポイントと併用し67%OFFにすれば着物も99リッチで購入できる 着物とドレスはこの日にまとめて購入 服は着替え画面から売ることもできるので、いらないものや季節ものは売ってもいい セールの67%OFFで買った服は、売ると17%分の差額が儲けになるのでお得 Q. 親友モードって何? A. 特定の条件を満たすことで攻略対象と親友になり、親しい男友達として恋の応援をしてもらったり、 応援しているうちにバンビへの恋心を抑えきれなくなった切ない男子に萌えたりする攻略ルートのこと。 攻略要素の多い3rdでは説明書にもほとんど親友についての記載が見あたらないが、単なる「お友達ルート」ではなく、 追加デートや季節イベントなどそれぞれに親友専用の台詞があり、友情と愛情のどちらが勝っているかでその内容も変わるため、 全部見ようと思うとかなりのボリュームがある。専用EDも2種類あり。 詳細は「親友モード」参照 ※親友モードと三角関係モードは全くの別物です デートの帰りに別の男の子が家の前に来た → 親友モードフラグ 日曜日に男の子2人から電話で遊びに誘われた → 三角関係フラグ Q.リロードのやり方は? A. ゲーム中、右下セーブアイコン → 「ロード」 → 戻りたい日を選択 Q.電源を切らずにゲームをリセットするには?【ソフトリセット】 A. 「Lボタン」「Rボタン」「startボタン」「resetボタン」の同時押し それぞれのボタンについては、DS本体の説明書を参照 Premiumでは無くなりました Q.データに負担が少ない電源の切り方は? A. 上から順に、負担が少ない電源の切り方。下へ行くほどデータに負担がかかる。 ◎ ゲーム内のセーブコマンド→セーブ画面→「タイトルに戻る」ボタン→タイトル画面に戻る→PSボタンを押す→「ゲームを終了しますか?」→「はい」→PSPの電源を切る ○ ゲーム中にPSボタン→ゲームを終了する→HOME画面で電源を切る ○ ゲーム中にソフトリセット→タイトル画面に戻る→電源を切る △ ゲーム中にPSPの電源を切る(スリープボタンを長押しにする) × ゲームをセーブやロードしている最中に、PSPの電源を切る ※ゲーム中、頻繁に電源を入れたり切ったりすると、データ破損の原因になるので注意 ※一番下は、最悪の場合ソフト自体が壊れて起動不可になる可能性がある Q.デートも注目パラ上げもやってるけど、目当てのキャラがなかなかときめかない!! A. とりあえず好感度関係まとめてみた。長いので面倒な人はまとめに飛んでね 好感度が普通以下の1~2年目前半位にできることを挙げてみる (1st~2ndの情報持ってきてる部分もあるので、違うところは修正お願いします) ●基本 リロードを上手く利用する好感度が低いうちはデートの誘いを断られやすいので、デートに誘うTELの前にセーブしておき、何度も断られるようならリロードする 「用事がある」と断られても実際はランダム。余程嫌いな場所でない限り何度かリロードしたらOKが出る デート三択で印象を悪くする選択肢を選んでしまったらリロードしてデートやり直す 失敗するごとに毎回リロードが面倒な場合は、失敗が続いた時だけでもリロードするだけで効果あり 目当てのキャラの注目パラ(EDに必要なパラ)を上げる月末パラ補正によりときめき度がUPする・・パラ上げの苦手な人はパラ上げのコツ」参照 アルバム(スチル)イベント好感度上昇が大きい。普通~友好で発生するものは早めに見る 同じバイト・部活をするバイト先の会話イベントや部活関連イベントがあるため友好度が上昇しやすい 月に一度は顔を合わせる一度も会わないと毎月末に友好度がマイナス、傷心度がプラスされる(そんなに大きな影響はないので、普通に攻略する時はあまり気にしなくていい) 下校、デート、外出会話、行事、キャラ毎のイベントなどは出会いカウントされる ●試験・行事イベント(目当てのキャラが褒めに来なくても評価は上昇) 試験で1位or50位以上を取る(普通未満=181位以下はマイナス) 運動会で1位~2位(4位はマイナス)になる ※運動パラゼロでも二人三脚なら1位取れる 文化祭出展を成功させる(失敗だとマイナス) ※文化祭コマンドを多く実行していればたいてい成功 ●プレゼント ◎評価の誕生日プレゼント ◎評価のクリスマスプレゼント バレンタインチョコ(◎評価手作りor高級チョコ推奨) (普通以下の場合…◎評価手作り=>高級チョコ>○評価手作り>義理>×評価手作り) (友好の場合…◎評価手作り>高級チョコ>○評価手作り>×評価手作り>義理) ※1stの評価情報だが、試してみた限りでは3rdもほぼ同じ感じ 半端な手作りチョコより高級チョコの方が友好度は確実に上がる 3rdは、スペシャルトッピングの好みさえ合わせればどんな属性のチョコでも(嫌いな属性でも)最高評価をもらえる(「バレンタインデー」参照) ※琥一の場合、受け取ってくれなくても渡そうとした時点で評価は上がっている ●デート関係 好感度が低い時のデートは、高評価服&三択高評価が必須。せっかくデートしても低評価だと逆効果になる デート服装判定ボーナス男の子の好きなスタイルの服(カレンに電話して確認) 流行をできるだけ揃える 好きな色を取り入れてみる 前と同じ服などのマイナス判定がない 以上の条件をできるだけ揃えて行くと、判定台詞に全てが反映されていなくても内部加算されている 全部揃えると三択の◎評価より大きな効果があるのを確認(詳細値不明) 服が高くて揃えられない人は「ここ」参照 三択は○評価以上のものを(△で若干上がる程度、×以下はマイナス) 連日デート(連休など、2日以上連続でデートすると好感度ボーナス) 8月の遊園地・ナイトパレード(1回のデートに三択が2回あるので普通のデートより好感度プラス) 一緒に初詣&振袖(振袖は好感度ボーナスがかなり大きい) ●●まとめ●● 失敗した時のためにまめにセーブ&適度にリロードをする パラ上げは注目パラを中心にしつつ、他も均等に上げて試験でそこそこの成績が取れるように 運動会1位、文化祭成功を確実に プレゼントは◎評価のものを デート服は出来る限り高評価コンボを狙う(マイナス評価服でのデートは殆ど意味がない) デート三択は○評価以上を選ぶ 連休デート&8月遊園地は好感度ボーナスあり (余裕があれば)月に1回以上は会っておく 全部はできなくてもマイナスを出さないよう気をつけていれば、1年秋~冬には友好、ホワイトデー頃には好き状態になると思います 1年目序盤はパラ上げに集中しつつ服を揃えて、GWや夏休みに集中デートするのがラクかも コンスタントに好感度を稼げるのはデート服の評価 「高評価の服一式」+「好きな色のアクセか着回せる服」を持っておくと便利 流行対策に服の色をバラけさせたり、安価なアクセで種類を稼いでおくのもいい ■関連商品 Q. はばちゃって何? A. 「はばたきウォッチャー」の略 GS3では「別冊はばたきウォッチャー ときめきメモリアル Girl s Side 3rd Story 特別号」のことを指します GS3と同時発売。コナミ公式通販サイトkonami styleで中身を少し見ることができます 攻略本ではありません Q. バイノーラルって何?サントラ? A. 立体音響のこと GS3に関してはサウンドトラックCD(サントラ)に収録されているショートドラマがバイノーラル録音されていて、それを指します サントラの正式名称は「ときめきメモリアル Girl s Side 3rd Story オリジナルサウンドトラック」 GS3と同日発売 Q. OPアニメは入ってないの? A. ゲームには入っていません 9月に発売予定の「ときめきメモリアル Girl s Side 3rd Story アルバムモードコレクションDVD」にPVアニメーション(1分45秒)収録 → (延期されました) 2011年3月24日発売 Q. トシゲルって何? A. GS3のテーマソング『flower of love』を歌う「PRIMROSE」のことです デュオボーカルで TOSHI と SHIGERU が歌うので略してトシゲル 2ch限定の渾名です(失礼なので2ch以外では使わないように!) 「flower of love ~ときめきメモリアル Girl s Side 3rd Story テーマソング~」2010年7月21日発売 アルバムモードDVD(2011年3月24日発売)にも収録 Q. 攻略本はありますか? A. Premium対応版はこれから発売予定です(2012年4月27日) 「 ときめきメモリアル Girl's Side Premium -3rd Story- 公式ガイド 」(エンターブレイン社) 現在発売中のものはPremiumには対応していませんのでご注意下さい 「 ときめきメモリアル Girl's Side 3rd Story 公式ガイド コンプリートエディション 」(エンターブレイン社) Q. 大丈夫?ファミ通の攻略本だよ? A. コナミから出版された過去のシリーズ作品の攻略本とほぼ同形式なので、そういう意味での心配は要らないかと。 但し、コナミから出た攻略本と同様、誤植や間違いの表記もあり → DS版の際には重版で修正が入りました ネットに繋ぐ手間を惜しまなければこのwikiで十分かも ▲▲ページ TOP
https://w.atwiki.jp/lunia_war/pages/156.html
Linkを編集 戦記EP1 > 戦記EP2 > 戦記EP3 > 戦記EP4 > 戦記EP5 > 戦記EP6 伝説EP1 > 伝説EP2 > 伝説EP3 > 伝説EP4 > 伝説EP5 > 伝説EP6
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/69.html
CHAPTER I UP CHAPTER II つづき CHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised 第2章 マシュー・カスバートの驚き(松本訳) Matthew Cuthbert and the sorrel mare jogged comfortably over the eight miles to Bright River. 「eight miles」 13 km弱。1マイル=1760ヤード=1.609 km It was a pretty road, running along between snug farmsteads, with now and again a bit of balsamy fir wood to drive through or a hollow 「balsamy fir wood」バルサム臭のするモミの木。Abies balsamea バルサムモミ。ウィキペディア日本語版には、モミの分布のコメントがあるのですが、プリンスエドワード島に生えている fir(モミの木の仲間)は、balsam fir バルサムモミ(カナダバルサム)のようです。ウィキペディア英語版によると、バルサムモミの分布はバッチリです *1 where wild plums hung out their filmy bloom. 「wild plums」野生のスモモ Prunus。ウィキペディア英語版によると、plumは1種ではなく、Prunus属の中のPrunus亜属の種を指すらしい。花の写真はウィキペディアをどうぞ。種が違っても花の様子はあまり違わないはず。なお、新世界plumと旧世界plumとがあるそうなので、日本のスモモとプリンスエドワード島の野生スモモは種が違う可能性大 以下余談:同じPrunus属のモモ(peach)はAmygdalus亜属Go to Wikipedia、サクラ(cherry)はCerasus亜属、Go to Wikipedia、bird cherry(black cherryの仲間)はPadus亜属Go to Wikipedia、なのだそうです。へぇ~。ウィキペディアへのリンクをつけときました The air was sweet with the breath of many apple orchards and the meadows sloped away in the distance to horizon mists of pearl and purple; while "The little birds sang as if it were The one day of summer in all the year." 「"The little birds sang as if it were/The one day of summer in all the year."」松本訳注第2章(1) p. 453参照 Matthew enjoyed the drive after his own fashion, except during the moments when he met women and had to nod to them-- for in Prince Edward island you are supposed to nod to all 「Prince Edward island」松本訳注第2章(2) p. 454参照 and sundry you meet on the road whether you know them or not. Matthew dreaded all women except Marilla and Mrs. Rachel; he had an uncomfortable feeling that the mysterious creatures were secretly laughing at him. 「creatures」生き物。creaturesと表現することで、いやーな感じが強調されている He may have been quite right in thinking so, for he was an odd-looking personage, with an ungainly figure and long iron-gray hair that touched his stooping shoulders, and a full, soft brown beard which he had worn ever since he was twenty. In fact, he had looked at twenty very much as he looked at sixty, lacking a little of the grayness. When he reached Bright River there was no sign of any train; he thought he was too early, so he tied his horse in the yard of the small Bright River hotel and went over to the station house. The long platform was almost deserted; the only living creature in sight being a girl who was sitting on a pile of shingles at the extreme end. 「the only living creature in sight being a girl」唯一の生き物で、見えたのは女の子だった、とマシューの認識。いやーな感じありあり…… 「a pile of shingles」shingleは、「丸石、ごろ石」という意味と「屋根板」の意味と両方ある。石の場合は、少し大きめなものを言うらしい。駅にはジャリが必要なので、石のほうがいいのかもと思ったりしますが、大きめの丸石ではヘンだし、かといって、屋根板というのも唐突。当時の様子がわかれば簡単なのですが 松本訳 p. 22では、「ホームの端につんだ屋根板」 Matthew, barely noting that it WAS a girl, sidled past her as quickly as possible without looking at her. 「sidle」横向きに歩く、こそこそ歩く。これはマシューに対して女の子たちがやるのと一緒(後にでてくる) Had he looked he could hardly have failed to notice the tense rigidity and expectation of her attitude and expression. 「attitude and expression」似たような言葉の繰り返し。強調するときの通常の方法だと思いますが、『Anne』ではよくでてきます She was sitting there waiting for something or somebody and, 「something or somebody」似たような言葉の繰り返し。ここでも since sitting and waiting was the only thing to do just then, 「sitting and waiting」似たような言葉の繰り返し。ここでも she sat and waited with all her might and main. 「sat and waited」似たような言葉の繰り返し。ここは上の「sitting and waiting」を受けて強調しまくり 「with might and main」成句:全力を尽して。Chapter XXXI with impressionもどうぞ Matthew encountered the stationmaster locking up the ticket office preparatory to going home for supper, and asked him if the five-thirty train would soon be along. "The five-thirty train has been in and gone half an hour ago," answered that brisk official. "But there was a passenger dropped off for you--a little girl. She s sitting out there on the shingles. I asked her to go into the ladies waiting room, but she informed me gravely that she preferred to stay outside. `There was more scope for imagination, she said. 「scope for imagination」ついに出た!想像の余地。しかし、初出はアン本人の言葉ではなく、駅長さんの伝聞 「scope for imagination」松本訳注第2章(3) p. 455参照 She s a case, I should say." 「case」ここでは、変人という意味がいちばんよさそう "I m not expecting a girl," said Matthew blankly. "It s a boy I ve come for. He should be here. Mrs. Alexander Spencer was to bring him over from Nova Scotia for me." The stationmaster whistled. "Guess there s some mistake," he said. "Mrs. Spencer came off the train with that girl and gave her into my charge. Said you and your sister were adopting her from an orphan asylum 「Said」She said の略 and that you would be along for her presently. That s all I know about it--and I haven t got any more orphans concealed hereabouts." "I don t understand," said Matthew helplessly, wishing that Marilla was at hand to cope with the situation. "Well, you d better question the girl," said the station- master carelessly. "I dare say she ll be able to explain-- she s got a tongue of her own, that s certain. Maybe they were out of boys of the brand you wanted." 「brand」品種、種類。ここではブランド品の意味ではない He walked jauntily away, being hungry, 「jauntily」あくまで陽気な駅長さん。unfortunateなマシューと対比させるためでしょう and the unfortunate Matthew was left to do that which was harder for him than bearding a lion in its den-- 「bearding a lion in its den」松本訳注第2章(4) p. 455参照 walk up to a girl--a strange girl--an orphan girl--and demand of her why she wasn t a boy. 「girl」の繰り返し。3回! とまどいというか、いやな様子を強調 Matthew groaned in spirit as he turned about and shuffled gently down the platform towards her. She had been watching him ever since he had passed her and she had her eyes on him now. Matthew was not looking at her and would not have seen what she was really like if he had been, but an ordinary observer would have seen this ここで、きちんとアンの様子が記述される。なんだかお芝居の脚本のような、むしろ、映画のような映像的な表現のような記述。この場面では、全身からアンの表情がわかるくらいまでざっとアップで撮られているけれども、見ている人にはその人物の「意思」のようなものまで読み取る間は与えないくらいの時間で、カメラが引いて(またはパンして)しまうように A child of about eleven, garbed in a very short, very tight, very ugly dress of yellowish-gray wincey. 「garbe」(他動)職業や地位などがわかる服装をさせる。和訳が難しい動詞ですね She wore a faded brown sailor hat and beneath the hat, extending down her back, were two braids of very thick, decidedly red hair. Her face was small, white and thin, also much freckled; 「much freckled」そばかすだらけ her mouth was large and so were her eyes, which looked green in some lights and moods and gray in others. So far, the ordinary observer; an extraordinary observer might have seen that the chin was very pointed and pronounced; 「very pointed and pronounced」ここでも似たような言葉の繰り返し。あごが「とがって、はっきりした輪郭」/同じ単語で「言葉や意見が鋭い、決然たる」という意味もある。似たような言葉を繰り返すだけではなく、意味を二重に使っている。なので、「no commonplace soul inhabited」と最後に結論づけることになる。源氏物語を読むときに気をつけなければならないのと同じような言葉の遊びがある、とするのは考えすぎでしょうか that the big eyes were full of spirit and vivacity; 「spirit and vivacity」ここでも似たような言葉の繰り返し that the mouth was sweet-lipped and expressive; 「sweet-lipped and expressive」ここでも that the forehead was broad and full; 「broad and full」ここでも in short, 「in short」ここまでしつこく書いてきたのにまだ書くことはなかろう、とちょっと突っ込みたくなってしまったり…… our discerning extraordinary observer might have concluded that no commonplace soul inhabited the body of this stray woman- child of whom shy Matthew Cuthbert was so ludicrously afraid. 「stray woman-child」stray は、迷っている、はぐれた。ここでは、あまり深い意味がなく、孤児の女の子を言い替えているだけのような気はしますが、何か連想するものがあるのかもしれません Matthew, however, was spared the ordeal of speaking first, for as soon as she concluded that he was coming to her she stood up, grasping with one thin brown hand the handle of a shabby, old-fashioned carpet-bag; the other she held out to him. バッグを左手、握手は右手、でしょう、ふつうなら "I suppose you are Mr. Matthew Cuthbert of Green Gables?" 「I suppose you are...?」ちょっと丁寧に尋ねている。少なくとも Are you ...? と尋ねてしまったら、尋問になってしまう。マシューが尋ねるなら、子供に対してだからいいけど she said in a peculiarly clear, sweet voice. 「in a peculiarly clear, sweet voice」読者がアンのおしゃべりに引き込まれる仕組みがここにも。独特な澄んだかわいらしい声 "I m very glad to see you. I was beginning to be afraid you weren t coming for me and I was imagining all the things that might have happened to prevent you. I had made up my mind that if you didn t come for me to-night I d go down the track to that big wild cherry-tree at the bend, 「at the bend」曲ったところで、とするのでいいと思うのですが、around the bend で、気がおかしくなって、という意味がある。この a case である女の子のおしゃべりの中で使われると、気がおかしい、の意味が連想されるのではないでしょうか and climb up into it to stay all night. I wouldn t be a bit afraid, and it would be lovely to sleep in a wild cherry-tree all white with bloom in the moonshine, don t you think? You could imagine you were dwelling in marble halls, couldn t you? 「You could imagine you were dwelling in marble halls, couldn t you?」松本訳注第2章(5) p. 455参照 And I was quite sure you would come for me in the morning, if you didn t to-night." 「to-night」これはtonightではないでしょうか。スキャン(グーテンベルグプロジェクトでの)の具合でハイフンが入っただけではないかと思います。PUffin Books版では、tonight Matthew had taken the scrawny little hand awkwardly in his; then and there he decided what to do. He could not tell this child with the glowing eyes that there had been a mistake; he would take her home and let Marilla do that. She couldn t be left at Bright River anyhow, no matter what mistake had been made, so all questions and explanations might as well be deferred until he was safely back at Green Gables. "I m sorry I was late," he said shyly. "Come along. The horse is over in the yard. Give me your bag." "Oh, I can carry it," the child responded cheerfully. "It isn t heavy. I ve got all my worldly goods in it, 「all my worldly goods」松本訳注第2章(6) p. 456参照 but it isn t heavy. And if it isn t carried in just a certain way the handle pulls out--so I d better keep it because I know the exact knack of it. It s an extremely old carpet-bag. Oh, I m very glad you ve come, even if it would have been nice to sleep in a wild cherry-tree. We ve got to drive a long piece, haven t we? Mrs. Spencer said it was eight miles. 「it was eight miles」時制の一致をしているのですが、今、英作文をするなら、it is eight miles と現在形にするのが望ましいと指導されようというところ。eight milesはスペンサー夫人が話したときでも、アンが話しているときでも変わらない真実として扱っていいので。でも、この『アン』が書かれた100年前は時制の一致は、事実関係よりも話したことに忠実に時制をずらす(it isと言ったことを、saidと過去形で表現するため)のが適切だったのかもしれません I m glad because I love driving. Oh, it seems so wonderful that I m going to live with you and belong to you. 「live with you and belong to you」ここでも繰り返し。これはアンの言葉なので切実さになるし、かわいらしい。また、houseとhomeを区別している表現と考えることもできるのでしょう I ve never belonged to anybody--not really. But the asylum was the worst. I ve only been in it four months, but that was enough. I don t suppose you ever were an orphan in an asylum, so you can t possibly understand what it is like. It s worse than anything you could imagine. Mrs. Spencer said it was wicked of me to talk like that, but I didn t mean to be wicked. It s so easy to be wicked without knowing it, isn t it? They were good, you know--the asylum people. But there is so little scope for the imagination in an asylum-- 「scope for the imagination」やっとアンの口から出た、想像の余地。でも、imagination に the がついていて、駅長さんの言ったのとちょっと違います。in an asylum と特定されているからかもしれません。次に出てくるときは、the なしですし only just in the other orphans. It was pretty interesting to imagine things about them--to imagine that perhaps the girl who sat next to you was really the daughter of a belted earl, 「a belted earl」beltedは、礼帯を着けた、筋のいい。earlは伯爵(イギリスの。イギリス以外の伯爵はcount)。a belted earl は、礼帯を着けた伯爵。それとも、やんごとなき伯爵(?)と訳したほうがいいかしら who had been stolen away from her parents in her infancy by a cruel nurse who died before she could confess. 「nurse」この文脈では、乳母 「confess」告白する。アンにとっては、重要な言葉(行為?) I used to lie awake at nights and imagine things like that, because I didn t have time in the day. I guess that s why I m so thin--I AM dreadful thin, ain t I? There isn t a pick on my bones. 「pick」一時期の収穫量。辞書に??? I do love to imagine I m nice and plump, with dimples in my elbows." 「with dimples in my elbows」ひじにえくぼができる。ふっくらとしているのがよいとの考え。今とかなり違う。CHAPTER XIII? The Delights of Anticipation では、毎朝ひじにえくぼができていないかと見ている。アラン夫人の頬のえくぼにあこがれているし(CHAPTER XXI? A New Departure in Flavorings)、ダイアナには(顔に)えくぼがあるのにアンにはないと嘆く場面がCHAPTER XXXIII The Hotel Concert にある。と、ふっくらにあこがれ続けるアンなのです With this Matthew s companion stopped talking, 「With this」こう言ってから 「Matthew s companion」もちろんアンのこと。英語らしく言い替えが頻繁 partly because she was out of breath and partly because they had reached the buggy. Not another word did she say until they had left the village and were driving down a steep little hill, the road part of which had been cut so deeply into the soft soil, that the banks, fringed with blooming wild cherry-trees and slim white birches, were several feet above their heads. The child put out her hand and broke off a branch of wild plum that brushed against the side of the buggy. 「The child」もちろんアンのこと "Isn t that beautiful? What did that tree, leaning out from the bank, all white and lacy, make you think of?" she asked. "Well now, I dunno," said Matthew. 「Well now」マシューの口癖。翻訳する人は、花岡訳が「そうさな」だったので、違いを出しても出さなくても大変。「そうさな」(松本訳)、「さァてね/そうだね」(中村訳)、「そうさのう」(神山訳)、「そうさな」(茅野訳)、「その、なんだ」(掛川訳) 「Well now」はマシューの口癖ではありますが、『アン』の中では48回しか出てきません(十分多い?) 「I dunno」これはもちろん I don t know の t の音が出ていないしゃべり方の音のとおりに表わしたもの "Why, a bride, of course--a bride all in white with a lovely misty veil. I ve never seen one, but I can imagine what she would look like. I don t ever expect to be a bride myself. I m so homely nobody will ever want to marry me-- 「homely」家庭的な、質素な、不器量な。アンが自分が美人じゃないと言っている。homelyが器量よしではないという表現なのは裏返すと、美人は家事ができないという(暗黙の)前提があるのかもしれません(洋の東西を問わない、のかもしれませんが) unless it might be a foreign missionary. I suppose a foreign missionary mightn t be very particular. 「particular」好みにやかましい But I do hope that some day I shall have a white dress. That is my highest ideal of earthly bliss. 「my highest ideal of earthly bliss」big words! earthly 地上の/この世の。bliss 無上の幸福、至福 I just love pretty clothes. And I ve never had a pretty dress in my life that I can remember--but of course it s all the more to look forward to, isn t it? And then I can imagine that I m dressed gorgeously. This morning when I left the asylum I felt so ashamed because I had to wear this horrid old wincey dress. All the orphans had to wear them, you know. A merchant in Hopeton last winter donated three hundred yards of wincey to the asylum. 「three hundred yards」300ヤード。1ヤード=3フィート=91.4 cm なので、274 m 「yards」掛川 訳では「ヤール」。業界用語ではヤールのほうがいいのかもしれません。岩波国語辞典 第二版(ちょっと古いですが)には、「織物の長さの単位。ヤードと同じ。▽yardをオランダ語風に読んだなまり。」とあります。 Some people said it was because he couldn t sell it, but I d rather believe that it was out of the kindness of his heart, wouldn t you? When we got on the train I felt as if everybody must be looking at me and pitying me. But I just went to work and imagined that 「went to work and imagined that」that以下のことを想像することに取りかかった。and を to に置きかえるとわかりやすいような気がしますが、そんな使いかたがあるのかどうかは不明。to が二重になるのはよくないように思いますし I had on the most beautiful pale blue silk dress--because when you ARE imagining you might as well imagine something worth while--and a big hat all flowers and nodding plumes, 「a big hat all flowers and nodding plumes」花と揺れる大きな羽飾りのついた帽子。[[CHAPTER XI CHAPTER XI with impression]]Anne s Impressions of Sunday-School で実現しようとする。ここに伏線あり and a gold watch, and kid gloves and boots. I felt cheered up right away and I enjoyed my trip to the Island with all my might. 「the Island」もちろんプリンスエドワード島 「with all my might」これはbig wordsではない? I wasn t a bit sick coming over in the boat. Neither was Mrs. Spencer although she generally is. She said she hadn t time to get sick, watching to see that I didn t fall overboard. She said she never saw the beat of me for prowling about. 「beat」まさる人物 But if it kept her from being seasick it s a mercy I did prowl, isn t it? And I wanted to see everything that was to be seen on that boat, because I didn t know whether I d ever have another opportunity. Oh, there are a lot more cherry-trees all in bloom! This Island is the bloomiest place. I just love it already, 「it」もちろんプリンスエドワード島。hereと言ってしまいそうですが、itですよね and I m so glad I m going to live here. I ve always heard that Prince Edward Island was the prettiest place in the world, and I used to imagine I was living here, プリンスエドワード島が世界一と、モードの思いをアンに語らせている。この思いが、プリンスエドワード島のその後の歴史に大きく影響したに違いありません but I never really expected I would. It s delightful when your imaginations come true, isn t it? But those red roads are so funny. When we got into the train at Charlottetown 「Charlottetown」松本訳注第2章(7) p. 456参照 and the red roads began to flash past 「red roads」松本訳注第2章(8) p. 456参照 I asked Mrs. Spencer what made them red and she said she didn t know and for pity s sake not to ask her any more questions. She said I must have asked her a thousand already. I suppose I had, too, but how you going to find out about things if you don t ask questions? And what DOES make the roads red?" "Well now, I dunno," said Matthew. "Well, that is one of the things to find out sometime. Isn t it splendid to think of all the things there are to find out about? It just makes me feel glad to be alive-- it s such an interesting world. アンのこの前向きな性格が、この物語をすばらしいものにしている It wouldn t be half so interesting if we know all about everything, would it? There d be no scope for imagination then, would there? 「scope for imagination」想像の余地は結構安売りしているような気がする But am I talking too much? People are always telling me I do. Would you rather I didn t talk? If you say so I ll stop. I can STOP when I make up my mind to it, although it s difficult." Matthew, much to his own surprise, was enjoying himself. Like most quiet folks he liked talkative people when they were willing to do the talking themselves and did not expect him to keep up his end of it. But he had never expected to enjoy the society of a little girl. 「society」一緒にいること Women were bad enough in all conscience, but little girls were worse. He detested the way they had of sidling past him timidly, 「sidling past him」自分がされるのはいやなのに、マシューはアンに対しても同じことをした(上のほうで、sidled past her) with sidewise glances, as if they expected him to gobble them up at a mouthful if they ventured to say a word. That was the Avonlea type of well-bred little girl. But this freckled witch was very different, 「this freckled witch」このそばかすの魔女。CHAPTER III? Marilla Cuthbert is Surprised では、マシューはマリラに「Matthew Cuthbert, I believe that child has bewitched you!」と魔法をかけられたに違いないと言われる。CHAPTER VII? Anne Says Her Prayers にも「this freckled witch」とアンが表現されるけれども、キリスト教をよく知らないという文脈でのwitchなので、異教徒のニュアンスがある。しかし、ここでは、そういう意味はないはず。アンがwitchと言われるのはこの2ヶ所だけ and although he found it rather difficult for his slower intelligence to keep up with her brisk mental processes he thought that he "kind of liked her chatter." 「kind of」(副)[話]幾分、やや、ちょっと。ダブルクォーテーションで囲んで、「魔法」をかけられたのを示すのはわかるのですが、そこに kind of との見慣れない副詞句があるとわかりづらさ倍増。英語の口語を体験として知らないとこうなるのね…… So he said as shyly as usual "Oh, you can talk as much as you like. I don t mind." "Oh, I m so glad. I know you and I are going to get along together fine. It s such a relief to talk when one wants to and not be told that children should be seen and not heard. 「children should be seen and not heard」松本訳注第2章(9) p. 456参照 I ve had that said to me a million times if I have once. And people laugh at me because I use big words. But if you have big ideas you have to use big words to express them, haven t you?" 「big words」大げさな言葉。big wordsを連発するのはアンのおしゃべりの特徴ですが、big words そのものの話題は、意外にも、ここのほかは、CHAPTER XXVI with impression The Story Club Is Formed と CHAPTER XXXI with impression Where the Brook and River Meet だけ "Well now, that seems reasonable," said Matthew. "Mrs. Spencer said that my tongue must be hung in the middle. But it isn t--it s firmly fastened at one end. Mrs. Spencer said your place was named Green Gables. I asked her all about it. And she said there were trees all around it. I was gladder than ever. I just love trees. これは、前章CHAPTER I with impression Mrs. Rachel Lynde is Surprised で レイチェル夫人が「Trees aren t much company」と言っているのに呼応しているように思います。では、グリーンゲイブルズに住むようになってから、アンがどのように木が好きなのかが具体的に表わされるのは、CHAPTER XI with impression? Anne s Impressions of Sunday-School で、アンは独り言を言っているか木や花に話し掛けると、ジェリー・ブートが話をしていた、というところでしょうか And there weren t any at all about the asylum, only a few poor weeny-teeny things out in front with little whitewashed cagey things about them. 「weeny-teeny」繰り返して音が心地いいコトバ。どちらも(口)でちっちゃい、の意味。teeny は、tinyから、かも They just looked like orphans themselves, those trees did. It used to make me want to cry to look at them. I used to say to them, `Oh, you POOR little things! If you were out in a great big woods with other trees all around you and little mosses and Junebells growing over your roots 「Junebells」松本訳注第2章(10) p. 457参照 and a brook not far away and birds singing in you branches, you could grow, couldn t you? But you can t where you are. I know just exactly how you feel, little trees. I felt sorry to leave them behind this morning. You do get so attached to things like that, don t you? 「attached」好きだ Is there a brook anywhere near Green Gables? I forgot to ask Mrs. Spencer that." "Well now, yes, there s one right below the house." "Fancy. 「Fancy.」Puffin Books では、Fancy! とエクスクラメーショーンマーク付き。この喜びの言葉は珍しくはないのでしょうか…… It s always been one of my dreams to live near a brook. I never expected I would, though. Dreams don t often come true, do they? Wouldn t it be nice if they did? But just now I feel pretty nearly perfectly happy. I can t feel exactly perfectly happy because--well, what color would you call this?" She twitched one of her long glossy braids over her thin shoulder and held it up before Matthew s eyes. Matthew was not used to deciding on the tints of ladies tresses, but in this case there couldn t be much doubt. "It s red, ain t it?" he said. 「ain t it」ここは、isn t it ではないでしょうか。「正しい」文法なら。と書いてみたのですが念のため辞書を見ると、ain t は am not だけでなく、are [is, have, has] not でもあるようです。話しことばは難しい The girl let the braid drop back with a sigh that seemed to come from her very toes and to exhale forth all the sorrows of the ages. 「the ages」積年の、という感じでしょうか "Yes, it s red," she said resignedly. "Now you see why I can t be perfectly happy. Nobody could who has red hair. 「Nobody could who has red hair.」松本訳注第2章(11) p. 457参照 I don t mind the other things so much--the freckles and the green eyes and my skinniness. I can imagine them away. I can imagine that I have a beautiful rose-leaf complexion and lovely starry violet eyes. 「violet eyes」アンは自分の作ったお話の中で Geraldine Seymour がpurple の眼を持つことにするが、ダイアナにそんな人は見たことがないと付っ込まれる(CHAPTER XXVI with impression The Story Club Is Formed) But I CANNOT imagine that red hair away. I do my best. I think to myself, `Now my hair is a glorious black, black as the raven s wing. But all the time I KNOW it is just plain red and it breaks my heart. It will be my lifelong sorrow. I read of a girl once in a novel who had a lifelong sorrow but it wasn t red hair. Her hair was pure gold rippling back from her alabaster brow. 「brow」松本訳注第2章(12) p. 457参照 What is an alabaster brow? I never could find out. Can you tell me?" "Well now, I m afraid I can t," said Matthew, who was getting a little dizzy. He felt as he had once felt in his rash youth when another boy had enticed him on the merry-go- round at a picnic. "Well, whatever it was it must have been something nice because she was divinely beautiful. Have you ever imagined what it must feel like to be divinely beautiful?" "Well now, no, I haven t," confessed Matthew ingenuously. "I have, often. Which would you rather be if you had the choice--divinely beautiful or dazzlingly clever or angelically good?" "Well now, I--I don t know exactly." "Neither do I. I can never decide. But it doesn t make much real difference for it isn t likely I ll ever be either. It s certain I ll never be angelically good. Mrs. Spencer says--oh, Mr. Cuthbert! Oh, Mr. Cuthbert!! Oh, Mr. Cuthbert!!!" つづきはこちら CHAPTER I UP CHAPTER II つづき 8 October 2007 *1 ウィキペディアが全て正しいと考えているわけではありません。 とはいえ、写真は有用であること、また、読んでみて、それなりに適切と思う ものはリンクしてもいいと考えています。そこで、いい情報になりそうなもの にはリンクを張りました。ただし、リンク先は時間が経つと変わってしまう可 能性がありますので、ご注意を 今日 - | 昨日 - | Total - since 8 October 2007 last update 2007-10-08 17 07 40 (Mon)
https://w.atwiki.jp/pipopipo555jp/pages/1239.html
Daily Yomiuri Online, March 29, 2008,2 http //www.yomiuri.co.jp/dy/national/20080329TDY03105.htm Plaintiffs disappointed as Oe prevails in suit The Yomiuri Shimbun OSAKA--Nobel Prize-winning writer Kenzaburo Oe quietly accepted the Osaka District Court s ruling Friday rejecting a lawsuit filed against him and a publisher over descriptions of the Imperial Japanese Army s ordering of civilian mass suicide during the Battle of Okinawa. The ruling came on the 63rd anniversary of the day civilians on Tokashikijima island in Okinawa Prefecture committed mass suicide during the Battle of Okinawa. For people in the prefecture, the ruling also brought back bitter memories. The aging plaintiffs--Yutaka Umezawa, a 91-year-old veteran of the Imperial Japanese Army, and Hidekazu Akamatsu, 75, younger brother of the deceased veteran Yoshitsugu Akamatsu--did not appear at a press conference following the ruling because of their disappointment. After the ruling, Oe said at a press conference "What I wrote in Okinawa Noto [Okinawa Note], that 600 people on two islands were forced by the Japanese army to commit suicide, is a historical fact. "It wasn t a crime of individuals, but a tragedy caused by the force of the Japanese army in a time when people were taught [to believe the emperor was a living god and the people his subjects]. I think the court understood my intentions." He added "During the trials, several people testified in detail about their bitter experiences. I d like to express my respect for them from the bottom of my heart." Shinichi Tokunaga, a lawyer for the defense, took a swipe at the ruling. "Although the court recognized the Japanese army s involvement in ordering the suicides, it didn t say whether Umezawa and Akamatsu directly ordered the local residents to kill themselves," Tokunaga said. Tokunaga criticized the ruling s assertion that it was reasonable to have stated that military commanders gave the orders but not specify whether the orders were given by Umezawa and Akamatsu. "We can t accept the ruling because it s illogical," the lawyer said. Umezawa reportedly told the lawyer that he wants to appeal to a higher court. The lawyer quoted Akamatsu as questioning why the suit was dismissed when the court was aware that his brother had not given suicide orders. === Residents report decision at memorial On Tokashikijima, local residents held a memorial ceremony for people who died in the mass suicide 63 years ago and reported Oe s victory in the litigation in front of the Shiratama no To cenotaph. Among the ceremony participants was Yoshikatsu Yoshikawa, 69, who avoided the suicide orders by fleeing with his parents and four siblings from a site where local residents were killing themselves. "I was relieved [at the verdict]," said Yoshikawa, who also serves as head of the Tokashikimura Municipal Board of Education. "The best evidence is that the mass suicides didn t occurred on islands where no soldiers were stationed. I assume the ruling is legitimate," he said. Shigeaki Kinjo, honorary professor of Okinawa Christian Junior College, who testified during the trial that the army had ordered the suicides, was told of the ruling in Naha. Kinjo, who lost members of his family in the suicides, said, "As a survivor, I want to pass down the knowledge of the war s misery and the fact that the mass suicides were ordered by the military." (Mar. 29, 2008) 大阪地裁判決に対する各紙論評など
https://w.atwiki.jp/dinafairy/pages/50.html
公式サイト /Secret Garden様 ダイナサイトさん メタモ工房 Wiki* ありの穴/アリアーナさん 七番目の島/吸血鬼せぶんさん だいなめたも@Wiki だいなヘッドライン/アイゼル・フーバーさん 聖乙女の娯楽図書室 ものづくり職人フォーラム/エルーニャ・ロウさん +櫻子の妄想部屋+/結月櫻子さん St.Gems Database/エクセリーナさん セイント・ジェムスの歩き方/皐月琥珀さん(上のサイトの後継サイトかなぁ?) 看板娘より愛をこめて/ドール・イヅミさん Ding Dong/星屑ののさん Aveu Passione/森川のんさん 聖乙女のツバサ/いずみさん 関西乙女会通信 関西乙女会ホームページ/Hestia Westaさん 三日月迷宮/メイファさん いつでもおこしやす/クリスティーナ・ノウェルさん ダイナ アイテム図鑑/マリー・フレーズさん くろねこどうめい/ルシア・ジェラルドさん くまくま屋☆銀月 銀月の花園/ロゼリア・アンネヴァルトさん 聖乙女寮309号室/カズキさん Lost in Reverie/セイクレシア・ディアールさん ダイナスティア★カフェ/ミルキーことはさん フレイル見聞録/長谷川真琴さん めたもすぱあと/Hypatia Cadeさん /雪白ほたるさん /河村ミキさん /ハルさん /花月月華さん /チャイナさん /Alice Tiearさん /井上遙さん /ローゼリィさん /御香宮ユカリさん /秋流さん /水無月衣織さん /モリス・ターニャさん(ダイナページはロゼワインです。) /錦織蛍さん /咲良桔梗さん /(-.-)(顔文字)さん Today - |Yesterday -
https://w.atwiki.jp/progrews/pages/165.html
WebSoccer公式 Webサカ mixi版top WebSoccer blog 開発者blog Webサカコミュニティ 公式SNS イワン・ガダイフ@Webサカコミュニティ 公式twitter WebSoccer関連 PC版webサカdata 2ch現行スレ 【mixi】webサカ 第18節 その他 mixi mixi登録 リンクフリーです。が エクセルで作成したデータの無断転載は禁止いたします。 相互リンク希望の方は管理者にお問合せに一言御連絡ください。
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/3643.html
Battlefield 3(バトルフィールド3) 機種:PC,PS3,360 作曲者:Johan Skugge, Jukka Rintamaki 開発元:DICE 発売元:エレクトロニック・アーツ 発売年:2011 概要 人気FPSゲーム、「バトルフィールド」シリーズのナンバリングタイトル3作目。前作『2』から6年、『BFBC2』より1年半ぶりの新作となる。 曲はJohan Skugge氏とJukka Rintamaki氏が担当しているが、どちらがどの曲を担当したか(または共作なのか)サウンドトラックにも明記されていない。 収録曲 曲名 作曲者 補足 順位 Original Soundtrack収録曲 Battlefield 3 Main Theme BFシリーズメインテーマ Thunder Run The Red Wire Solomon s Theme Spark Frostbite The Death Of Vladimir Fire From The Sky Kaffarov s Villa Operation Metro La Bourse Tremors Choked Black Gold The Great Destroyer Hunter s Point Brawl Interrogating Blackburn Premium Edition (DLC) 収録曲 Close Quarters Point Blank Epic Tank Sharp Jet MMT Post Apocalypse Frostbite Pillars Premium Launch End Game Signing Off サウンドトラック Battlefield 3 Soundtrack Battlefield 3 Premium Edition Soundtrack トレーラー(日本版)
https://w.atwiki.jp/dacerg-link/pages/17.html
Philippinesnational, accident prevention,andfirerescueand affiliatedinstitutions andLinks Being edited Outline of firefighting Organizationlogo Affiliation Organization name ICAG VOLUNTEER City Name Activityarea Location Phone +6333 3375931, +6333 5089898 Hotline Home page http //www.icagfire.org/ Facebook https //www.facebook.com/pages/ICAG-VOLUNTEER/210569537271?ref=profile Twitter Mail icagfire@yahoo.com Map Organization governmentagency Volunteer Other Scope of activity Fire Disaster Rescue Disaster prevention Education Activitylocation Land Mountains Seaground Equipment andpersonnel Fire truck Ambulance Other vehicles Radio Members Information NOTHING IS STRONGER THAN A HEART OF A VOLUNTEER Corporate Profile Description Basic information Twenty years ago, the Iloilo Citizens Action Group (ICAG) was re-organized on February 1979 to make it a more effective and efficient fire services team. As an offshot of the Iloilo Filipino-Chinese Fire Prevention Association, a volunteer fire brigade, ICAG expanded its major roles and responsibilities not only as a fire service unit but also to become a medical and disaster rescue team and a supportive partner in local community development projects. Originally, there were 28 charter members coming from various sector of the local community. Imbued with community spiritedness these young men pooled their resources together to equip the ICAG with necessary tools such as fire trucks, water tanks, water pumps and fire hoses, axes, radio transcievers, and other equipment for effective and professional fire fighting capabilities. ICAG did not confine itself as a fire fighting and disaster rescue group. It also participated in various community development projects such as market cleaning, medical and dental outreach, bloodletting operation, gift distribution to indigents, disaster management training seminars, and many more.
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/126.html
開催日:2010 / 07 / 11 参加人数:33名 フォーマット:レガシー(~ROE) Constructed Legacy Event #1395804 on 07/11/2010 in Premier Events 優勝:カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 準優勝:デス&タックス(白単)/Death&Taxes 第3位:バーン(赤単)/Burn 第4位:リアニメイト/Reanimate 第5位:クエストバーン/Quest Burn 第6位:カウンタートップソプター(青白)/Counter-Top Thopters 第7位:カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 第8位:忠臣サバイバル/Retainers Survival 優勝 カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 使用者:savagebeatdown Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 6《島/Island》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《平地/Plains》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 1《教議会の座席/Seat of the Synod》 2《Tundra》 1《Underground Sea》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 3《対抗呪文/Counterspell》 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 4《Force of Will》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《Moat》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《真髄の針/Pithing Needle》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《弱者の剣/Sword of the Meek》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《求道者テゼレット/Tezzeret the Seeker》 2《飛行機械の鋳造所/Thopter Foundry》 Sideboard 1《基本に帰れ/Back to Basics》 1《赤の防御円/Circle of Protection Red》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《根絶/Extirpate》 2《水流破/Hydroblast》 4《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 1《Moat》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 準優勝 デス&タックス(白単)/Death&Taxes 使用者:Blazelix Main Deck 2《トロウケアの敷石/Flagstones of Trokair》 4《Karakas》 2《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 10《平地/Plains》 4《不毛の大地/Wasteland》 3《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 4《ちらつき鬼火/Flickerwisp》 3《ヨツンの兵卒/Jotun Grunt》 3《コロンドールのマンガラ/Mangara of Corondor》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 4《セラの報復者/Serra Avenger》 3《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 2《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《ルーンの光輪/Runed Halo》 1《火と氷の剣/Sword of Fire and Ice》 1《光と影の剣/Sword of Light and Shadow》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 2《沈黙のオーラ/Aura of Silence》 2《ブレンタンの炉の世話人/Burrenton Forge-Tender》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 3《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 2《貪欲な罠/Ravenous Trap》 3《沈黙/Silence》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 第3位 バーン(赤単)/Burn 使用者:bozidar2121 Main Deck 17《山/Mountain》 2《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 4《地獄火花の精霊/Hellspark Elemental》 4《ケルドの匪賊/Keldon Marauders》 4《Chain Lightning》 4《火炎破/Fireblast》 4《溶岩の撃ち込み/Lava Spike》 4《稲妻/Lightning Bolt》 4《発展の代価/Price of Progress》 4《裂け目の稲妻/Rift Bolt》 2《硫黄の渦/Sulfuric Vortex》 3《火山の流弾/Volcanic Fallout》 Sideboard 2《真髄の針/Pithing Needle》 4《紅蓮破/Pyroblast》 4《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《焼尽の猛火/Searing Blaze》 3《粉々/Smash to Smithereens》 第4位 リアニメイト/Reanimate 使用者:Bazaar of Baghdad Main Deck 2《島/Island》 3《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《汚染された三角州/Polluted Delta》 2《沼/Swamp》 4《Underground Sea》 4《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 4《不運な研究者/Hapless Researcher》 1《墨溜まりのリバイアサン/Inkwell Leviathan》 2《エメリアの盾、イオナ/Iona, Shield of Emeria》 1《白金の天使/Platinum Angel》 2《鋼の風のスフィンクス/Sphinx of the Steel Wind》 4《渦まく知識/Brainstorm》 1《入念な研究/Careful Study》 1《蒸気の連鎖/Chain of Vapor》 2《目くらまし/Daze》 2《払拭/Dispel》 4《納墓/Entomb》 4《死体発掘/Exhume》 4《Force of Will》 4《神秘の教示者/Mystical Tutor》 4《再活性/Reanimate》 1《実物提示教育/Show and Tell》 2《思考囲い/Thoughtseize》 Sideboard 1《棺の追放/Coffin Purge》 1《払拭/Dispel》 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 1《浄火の大天使/Empyrial Archangel》 1《根絶/Extirpate》 1《精神壊しの罠/Mindbreak Trap》 2《無のロッド/Null Rod》 2《真髄の針/Pithing Needle》 2《実物提示教育/Show and Tell》 1《もみ消し/Stifle》 2《思考囲い/Thoughtseize》 第5位 クエストバーン/Quest Burn 使用者:L1X0 Main Deck 16《山/Mountain》 3《ぐらつく峰/Teetering Peaks》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 4《地獄火花の精霊/Hellspark Elemental》 4《ケルドの匪賊/Keldon Marauders》 3《モグの狂信者/Mogg Fanatic》 4《Chain Lightning》 4《火炎破/Fireblast》 1《溶岩の投げ矢/Lava Dart》 4《溶岩の撃ち込み/Lava Spike》 4《稲妻/Lightning Bolt》 3《発展の代価/Price of Progress》 4《純なる炎の探索/Quest for Pure Flame》 2《裂け目の稲妻/Rift Bolt》 Sideboard 3《真髄の針/Pithing Needle》 4《紅蓮破/Pyroblast》 3《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《焼尽の猛火/Searing Blaze》 3《粉々/Smash to Smithereens》 第6位 カウンタートップソプター(青白)/Counter-Top Thopters 使用者:whiffy penguin Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 7《島/Island》 3《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《平地/Plains》 1《教議会の座席/Seat of the Synod》 1《Tropical Island》 2《Tundra》 1《Underground Sea》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 3《対抗呪文/Counterspell》 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 4《Force of Will》 1《謙虚/Humility》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《Moat》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《弱者の剣/Sword of the Meek》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《飛行機械の鋳造所/Thopter Foundry》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 Sideboard 1《基本に帰れ/Back to Basics》 1《赤の防御円/Circle of Protection Red》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 3《流刑への道/Path to Exile》 1《真髄の針/Pithing Needle》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《静寂/Serenity》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 第7位 カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 使用者:Ari C Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 6《島/Island》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《平地/Plains》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 1《教議会の座席/Seat of the Synod》 2《Tundra》 1《Underground Sea》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 3《対抗呪文/Counterspell》 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 4《Force of Will》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《Moat》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《真髄の針/Pithing Needle》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《弱者の剣/Sword of the Meek》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《飛行機械の鋳造所/Thopter Foundry》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 Sideboard 1《基本に帰れ/Back to Basics》 1《赤の防御円/Circle of Protection Red》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《根絶/Extirpate》 1《謙虚/Humility》 2《水流破/Hydroblast》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《静寂/Serenity》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 第8位 忠臣サバイバル/Retainers Survival 使用者:Davorac Main Deck 2《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 1《森/Forest》 2《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《平地/Plains》 1《Savannah》 4《Tropical Island》 2《Tundra》 2《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 1《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 1《エメリアの盾、イオナ/Iona, Shield of Emeria》 1《セファリッドの女帝ラワン/Llawan, Cephalid Empress》 1《忠臣/Loyal Retainers》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 1《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 1《誘惑蒔き/Sower of Temptation》 1《ゴブリンの太守スクイー/Squee, Goblin Nabob》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《相殺/Counterbalance》 1《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 4《Force of Will》 2《思案/Ponder》 3《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《適者生存/Survival of the Fittest》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 1《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 1《大いなる玻璃紡ぎ、綺羅/Kira, Great Glass-Spinner》 2《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《茨の騎士ティヴァダール/Tivadar of Thorn》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《サーボの網/Tsabo s Web》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 1《太陽と月の輪/Wheel of Sun and Moon》
https://w.atwiki.jp/sampleisbest/pages/47.html
開発環境 Microsoft Visual C++ 2010 Express (SP1) 実行環境 Microsoft Windows XP Home Edition (SP3) プロジェクトの種類 Win32 コンソール アプリケーション プロジェクト名 files2 アプリケーションの種類 コンソール アプリケーション 追加のオプション 空のプロジェクト 文字セット Unicode files2.c #include fcntl.h // _O_WTEXT #include io.h // _setmode #include stdio.h // _fileno #include stdlib.h #include tchar.h int files(const _TCHAR *ptcDir); int _tmain() { _TCHAR atcDir[_MAX_PATH]; size_t size; // BOMなしUTF-16LE _setmode(_fileno(stdout), _O_WTEXT); _setmode(_fileno(stderr), _O_WTEXT); _tgetcwd(atcDir, _countof(atcDir)); size = _tcslen(atcDir); if (0 size atcDir[size - 1] != _T( \\ )) { _tcscat_s(atcDir, _countof(atcDir), _T("\\")); } files(atcDir); return 0; } int files(const _TCHAR *ptcDir) { struct _wfinddata_t fi;// fileinfo _TCHAR atcPath[_MAX_PATH]; intptr_t handle; size_t sizeDir; sizeDir = _tcslen(ptcDir); if (_MAX_PATH = sizeDir + 4) { _ftprintf(stderr, _T("error パスが長過ぎます。%d[%s]\n"), sizeDir, ptcDir); return -1; } _stprintf_s(atcPath, _countof(atcPath), _T("%s*.*"), ptcDir); handle = _tfindfirst(atcPath, fi); if (handle == -1) { _ftprintf(stderr, _T("error _tfindfirst[%s]\n"), ptcDir); return -1; } do { if (fi.attrib _A_SUBDIR) { if (!_tcscmp(fi.name, _T(".")) || !_tcscmp(fi.name, _T(".."))) { continue; } if (_MAX_PATH = sizeDir + _tcslen(fi.name) + 1) { _ftprintf(stderr, _T("error パスが長過ぎます。[%s][%s]\n"), ptcDir, fi.name); continue; } _stprintf_s(atcPath, _countof(atcPath), _T("%s%s\\"), ptcDir, fi.name); files(atcPath); } else { _tprintf(_T("%10u %s%s\n"), fi.size, ptcDir, fi.name); } } while (_tfindnext(handle, fi) == 0); _findclose(handle); return 0; }